| 000 | 02539cam a2200301 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 003 | SA-RiAUC | ||
| 005 | 20250626064905.0 | ||
| 008 | 250625s2012____su g f000 1 ara c | ||
| 020 | _a9786144042571 | ||
| 024 | 0 | _a00000000295122 | |
| 040 |
_aSA-JeALM _bara _cSA-RiAUC _dKAC _erda |
||
| 041 | 1 |
_aara _hund |
|
| 082 | 0 | 4 |
_a808.83 _qSA-RiAUC |
| 090 |
_a808.83 _bص و ت |
||
| 245 | 0 | 0 |
_aصوتها القادم من هناك / _cترجمة سلمى مليباري. |
| 246 | 3 | 4 |
_aصوتها القادم من هناك : _bقصص مترجمة |
| 250 | _aالطبعة الأولى. | ||
| 264 | 1 |
_aمكة المكرمة : _aبيروت : _bنادي مكة الثقافي الأدبي ؛ _bمؤسسة الانتشار العربي، _c2012 |
|
| 300 |
_a267 صفحة ؛ _c22 سم. |
||
| 336 |
_aنص _btxt _2rdacontent _3كتاب |
||
| 337 |
_aبدون وسيط _bn _2rdamedia |
||
| 338 |
_aمجلد _bnc _2rdacarrier |
||
| 520 | _aكتاب قصصي لمجموعة كاتبات أجنبيات بترجمة سلمي مليباري صدر عن دار الانتشار العربي مؤخرا، وجاء في تعريفه : يحوي الكتاب بين دفتيه خمس عشرة قصة قصيرة لكاتبات يمثلن ثقافات مختلفة من شتي بقاع العالم ولا يجمع بين هذه القصص سوي أنها كتبت بواسطة أنثي، هل هذا تأكيد لفكرة وجود أدب خاص بالمرأة مستقل ومختلف عن باقي الآداب والفنون ؟. ترجو المترجمة ألا ينظر للأمر علي هذا النحو، فإختلاف أساليب الكتابة وإختيار المفردات مرده إلي القاعدة الكونية في إختلاف البشر، المرأة صنو الرجل وشريكه في البناء والفكر والثقافة والإبداع. وعلي رغم ذلك، كانت الهيمنة للرجل علي الدوام وكان له نصيب الأسد في الوصول والإنتشار، وهذه ليست إلا محاولة متواضعة من المترجمة لإيصال صوت المرأة بكل ما فيه من رقة وقسوة، بساطة وغموض، قوة وخنوع، وكل ما تتصف به نساء العالم من صفات متضادة، تماما كما هو الحال مع الرجل. | ||
| 650 | 7 |
_aالقصص القصيرة _vترجمات إلى العربية _2aucsh |
|
| 700 | 1 |
_aمليباري، سلمى _eمترجم. |
|
| 942 |
_2ddc _cBOOK _n0 |
||
| 949 |
_aSA-JeALM _d250625 _uosman123 _n1 |
||
| 999 |
_c9195 _d9195 |
||