000 02539cam a2200301 i 4500
003 SA-RiAUC
005 20250626064905.0
008 250625s2012____su g f000 1 ara c
020 _a9786144042571
024 0 _a00000000295122
040 _aSA-JeALM
_bara
_cSA-RiAUC
_dKAC
_erda
041 1 _aara
_hund
082 0 4 _a808.83
_qSA-RiAUC
090 _a808.83
_bص و ت
245 0 0 _aصوتها القادم من هناك /
_cترجمة سلمى مليباري.
246 3 4 _aصوتها القادم من هناك :
_bقصص مترجمة
250 _aالطبعة الأولى.
264 1 _aمكة المكرمة :
_aبيروت :
_bنادي مكة الثقافي الأدبي ؛
_bمؤسسة الانتشار العربي،
_c2012
300 _a267 صفحة ؛
_c22 سم.
336 _aنص
_btxt
_2rdacontent
_3كتاب
337 _aبدون وسيط
_bn
_2rdamedia
338 _aمجلد
_bnc
_2rdacarrier
520 _aكتاب قصصي لمجموعة كاتبات أجنبيات بترجمة سلمي مليباري صدر عن دار الانتشار العربي مؤخرا، وجاء في تعريفه : يحوي الكتاب بين دفتيه خمس عشرة قصة قصيرة لكاتبات يمثلن ثقافات مختلفة من شتي بقاع العالم ولا يجمع بين هذه القصص سوي أنها كتبت بواسطة أنثي، هل هذا تأكيد لفكرة وجود أدب خاص بالمرأة مستقل ومختلف عن باقي الآداب والفنون ؟. ترجو المترجمة ألا ينظر للأمر علي هذا النحو، فإختلاف أساليب الكتابة وإختيار المفردات مرده إلي القاعدة الكونية في إختلاف البشر، المرأة صنو الرجل وشريكه في البناء والفكر والثقافة والإبداع. وعلي رغم ذلك، كانت الهيمنة للرجل علي الدوام وكان له نصيب الأسد في الوصول والإنتشار، وهذه ليست إلا محاولة متواضعة من المترجمة لإيصال صوت المرأة بكل ما فيه من رقة وقسوة، بساطة وغموض، قوة وخنوع، وكل ما تتصف به نساء العالم من صفات متضادة، تماما كما هو الحال مع الرجل.
650 7 _aالقصص القصيرة
_vترجمات إلى العربية
_2aucsh
700 1 _aمليباري، سلمى
_eمترجم.
942 _2ddc
_cBOOK
_n0
949 _aSA-JeALM
_d250625
_uosman123
_n1
999 _c9195
_d9195